Mis on Cockney riimide släng?


Muidu pealkirjaks: Cockney Rhyming Släng, kui palju vana poni! Ma seletan!
Noh, vanad mukerdajad, mis on cockney riimiv släng? Alustame alguses mõne ajalooga. Mis paneb kedagi koknema? Kauaaegne uskumus on see, et sündides vibukellade heli sees saab lapsest tõelise kukeharja. The Bow Bells on muide kirikukellade komplekt. Kas teate lasteaia riimi Apelsinid ja sidrunid? See on üks! Cheapside'is asuva Püha Maarja Le Bowi kiriku tornist helisesid vibukellad. Seda kirikut kahjuks enam ei seisa, kuna see hävis 1666. aasta suures tulekahjus, hiljem ehitati uus. On olemas teooriaid selle kohta, kuidas cockney 'rääkimine' arenes. See võis olla salakeele tegemine, võimude segadusse ajamine.

Laske ajas tagasi minna; Selle 1800. aasta pimedas kõrtsis puhub tuul külmale talveõhtule. Kõrtsi Perkini omanik kutsub oma naist, et ta annaks talle tünni õlut “Noh, olge, häda, laske neil õitsema”, kui õunad n-ö veeretavad, aga kui me pärgamenti sureme. ”
Griselda põrnitsenud naine naise hingeldab. „Bloomin Lemon, me taldrikud olid juba terve päeva ayat carryin’ n ’fetchin’ i kandnud, rääkimata nende õunast alla minemisest. ” Mürgisemate kommentaaride summutamine vaene Griselda laskub trepilt alla ...

Mida maa peal sa küsid? Ma tean! Noh enamus cockney algab sõnaga, mis iseenesest vastust ei paljasta, ja seal on mõistatus. Näiteks on „Me ol” Hiina tegelikult sõber või sõber. See on mõttetu ainult soovimatutele, kui lisate sõna "taldrik", seega tähendab Hiina plaat tüürimeest. AHHHHHHHH sa ütled KOHE, et saan aru! Mõned neist on nii tuntud, et see ei vaja riimi, ja on integreerunud nii hästi, et enamik britte saab aru, mida nad ilma riimita tähendavad.

Perkini ja Griselda tõlkimisel: "Noh, mu naine (vaevavad tüli!), Laskuge nad alla. Trepid (õun ja pirnid) tünnile (tünn, mitte släng!) Kui me sureme pärgamenti (mitte slängi, janu!)"
Sellele vastab meie kõvasti vaevatud Griselda: "Minu geezer (mees) (sidrunipurustaja!) Mulle trepist üles ronides vaesed jalad (lihaplaadid)!"
Nii palju huvitavam, kui seda tehakse cockney's, kas sa ei arva ?! Ma tean, et ma ei ole ikka veel mõistet “Milline koormus vana poni!” Lahti seletada, noh, viisakas inglise tõlgendus on “prügi”. Neile, kes soovivad proovida ja arvata, jätan teile teise tõlgenduse, kuid ma ei ütle seda !! Kujutage ette, päev pole läinud hästi ... See on 'Poni ja lõks!'.



Video Juhiseid: A LONDONER Explains How to Speak COCKNEY (London accent) (Aprill 2024).