Pärast artikli El fin de las vacaciones lugemist ja monoloogi “El fin de las vacaciones” ning selle sõnavara loetelu lugemist ja lugemist leiate allpool mõned grammatika seletused ja märkused. Nagu allpool näete, on tekst sõnade hõlpsaks leidmiseks jagatud ja ridadele antud number.
“El fin de las vacaciones” ärakiri:
1 Bueno ... Es septiembre. Estamos en septiembre.
2 Y
el verano termina.
El verano se va.
3 Adiós a agosto,
al kalor, a
los días más largos, a
los días con más luz.
4 Partir de ahora,
los días poeg más cortos.
5 Y también, partir de ahora,
el tiempo cambia. Poco poco,
las temperaturas bajan.
6 Adiós a
las vaktsiionid. Es
el fin de
las vaktsiionid.
7 Los estudiantes vuelven
al colegio o a
la universidad.
Los trabajadores vuelven a sus trabajos.
8 Pero
el fin
del verano no es malo.
9 La gente está más descansada, y todos ven de nuevo a sus compañeros de colegio or de trabajo.
10 Dentro de poco llega
el otoño.
El otoño también es
una estación bonita. ¿Kas pole?
11 A mí me gusta
el otoño.
Grammatikapunkt: Hispaania määratlemata ja määramatud artiklidKõigil ridadel, välja arvatud rida nr 1, on mõni sõna sees
punane. Kõik need sõnad on kindlad artiklid. Ja kõik need vastavad ingliskeelsele kindlale artiklile “
”.
Aga kuidas see võimalik on? Mitmele hispaaniakeelsele sõnale vastab ainult üks ingliskeelne sõna? Jah. Selle põhjuseks on hispaaniakeelsete sõnade sugu (mehelik ja naiselik). Kui Hispaania artikli eelnev sõna (nimisõna) on mehelik, siis kasutame vastavat mehelikku artiklit. Ja sama naiseliku jaoks.
Vaata seda tabelit:
HISPAANIA LÕPLIKUD ARTIKLID (Inglise keeles “the”) | Mehelik | Naiselik |
Ainsus | el | la |
Mitmuses | los | las |
Näiteks vaatame näiteks rida 2:
2 “Jah el verano termina. El verano se va. ”Sisuline (nimisõna) „verano” („suvi”) on hispaania keeles maskuliinne, ainsuses esinev nimisõna. Seetõttu on sõnale “verano” eelnev artikkel “el”.
Kujutage ette, et muudame selle lause mitmuses:
“Jah los veranos terminan. Los veranos se van.”Siin näeme, et ainsuseartikkel “el” on muutunud “losiks”, kuna “veranod” on nüüd mehelik,
mitmuses nimisõna. Samuti võite märgata, et muudatusi on rohkem: mitmuses „verano” lõpeb tähega -s. Ka tegusõna “termina” ainsuses muutub mitmuses: “terminan”.
Lisaks kindlatele artiklitele on veel üks klassifikatsioon:
Tähtajatud artiklid.
HISPAANIA HÕLMATUD ARTIKLID | Mehelik | Naiselik |
Ainsus (Inglise keeles a) | un | una |
Mitmuses (Inglise keeles “mõned”) | unos | unas |
Ainus lause tekst, mis sisaldab tähtajatut artiklit (eurodes)
roheline) on rea number 10:
10 “(…). El otoño también es una estación bonita. ¿Kas pole? ”“Una” on naiselik ja ainulaadne määramata aeg. See on naiselik, kuna nimisõna “estación” on naiselik. Mitmik „una estación” on „
unas estación
es”.
Mõned märkmed ...Vaadake 3., 7. ja 8. rida:
3 “Adiós a agosto, al kalor, (…). ”7 “Los estudiantes vuelven al colegio o a la universidad. (…). ”8 “Pero el fin del verano no es malo. ”Sõnad “
al”Ja“
delOn kokkutõmbed:
al = a + el
del = de + el
Lisateavet hispaaniakeelsete kindlate ja tähtajatute artiklite kohta:
Hispaania kindlate artiklite hääldus: vaadake videot
Hispaania määramatute artiklite hääldus: vaadake videot
Video Juhiseid: Estos son los mejores momentos de la última temporada de “5 por sorpresa” (Mai 2024).