Kirjanduslik kirjutamine - oma töö redigeerimine
Nüüd olete oma ilukirjandusteose lõpetanud, kas novelli, novelli või täispika romaani. Olete valmis alustama olulist redigeerimise protsessi. Olenemata sellest, kas saadate oma töö professionaalsetele toimetajatele, et redigeerida oma tööd teie jaoks, või teete seda ise omakirjastusena, peaksite alati olema see, kes oma töö esimesel tasemel redigeerimise viib läbi. See on nii, et kui loos on valesti paigutatud lauseid või süžeed, mis ei tohiks kuuluda konkreetsesse kohta, vaid pigem mujale, on teil õigus see enne ise fikseerida, enne seda punktistada ja ületada algne Is ja Ts jõuab profitoimetaja kriitilise pilgu alla.

Üks oluline asi, mida tuleb tähele panna: ärge alustage redigeerimisprotsessi enne, kui olete jõudnud ilukirjandusteose lõppu. Ärge proovige redigeerida, kui selle kallal veel töötate. Alustage alles siis, kui olete selle lõpetanud. Pange tähele ka seda, et kui otsustate kogu redigeerimise / korrektuuri ise teostada, aitab see alati - ja see on soovitatav - kogu käsikirja välja trükkida, et teost tervikuna hõlpsamini visualiseerida.

Esimene asi, mida peate tegema enne, kui hakkate täielikult redigeerima, või võib-olla pärast seda, kui esimene mustand on redigeeritud, on lahku oma tööst mõneks ajaks. „Loobuge sellest” ja tulge selle juurde tagasi, ütleme näiteks kuu pärast, värskete silmadega. Näete asju kindlasti teisiti ja saate teha mitmeid muudatusi lisamise, väljavõtmise, läbitöötamise ja nii edasi. Nii olete unustanud mõnede kirjutatud asjade üksikasjad ja selle asemel, et selle lugemise ajal oma lauseid oma mõtetes lõpule viia (st fraaside vahelejätmine, kuna see on teie töö ja saate oma kirjutatu ümber jutustada, kuna see on ikka väga tuttav) teile), saate lugeda iga lõigu iga lause täielikult ja püüda seega lihtsaid kirjavigu või grammatilisi ebakorrektsusi jne. Teisisõnu, loete oma tööd värskete silmadega justkui te olid tõeline toimetaja, kes seda esimest korda luges, ja vead paistavad kergemini silma.

Ümberkorraldamine / sisuline toimetamine - Redigeerimise ajal on vaja lugeda alati aeglaselt, eriti redigeerimise selles etapis. Kas üks lause voolab teise järel? Kas hüppate tagalauses ühest punktist teise? Kas kõigil teie tegelastest on rääkimisel mõtet? Kas teie sõnad / grammatika võimaldavad lugejal punkte korralikult ühendada, aru saada, mis juhtus või mis juhtub? Kas on mingeid „varjatud kive”, mis romaani lõpuks on veel pööramata? (Võib-olla olete selle unustanud; see juhtub mõnikord teoses, kus on nii palju mõistatusi, mida tuleb lahendada). Kas plaanite, et teie töö lõppeks lahtiselt, või mõtlete selle sulgemist? Kas igal peatükil on mõtet, s.t kas on olemas õppetund, saladus, mis tuleb avastada, kas iga peatükk voolab üksteisega hästi? Need on asjad, mida tuleks redigeerimise esimesel tasemel silmas pidada.

Kas on lõike, jaotisi või tervet peatükki, mille välja võtta? Kas on veel fakte, mida lisada? Kas teie tegelased tunduvad teile tõelised? Me kõik teame, et need pole ilmselgelt tõelised; need on meie kujutluste figuurid. Kuid kirjanikuna on teie ülesanne need tegelased ellu viia lugejate mõtetes. Need sõltuvad teist, et teie lugu näeks välja võimalikult tõeline. Kas kasutate sobivaid helisid, õigeid ainsusi - vastavalt vajadusele 1., 2. või 3. inimene? Töö redigeerimisel ja ümberkirjutamisel kaaluge neid kõiki.

Kopeeri redigeerimine - Kui hakkate oma töö üldise ülesehituse suhtes üsna hästi tundma, võite hakata otsima mittetäielikke lauseid, grammatilisi vigu, kirjavigu ja valesti kirjutatud kirju. Lõika välja tarbetud sõnad, ülearused laused, segadusse ajavad laused või teatud sõnade ebaõige kasutamine. See on siis, kui kasutate õigekirjakontrolli funktsiooni, kuid muidugi ei saa te sellele sajaprotsendiliselt tugineda, peate kasutama ka oma silmi. Hoidke oma sõnastikku alati ooterežiimis, mõned sõnad tunduvad selle õigekirjaga keeruline ja teie õigekirjakontrolli funktsioon ei pruugi tingimata kirjutada seda õigekirjana.

Korrektuur - Siis tuleb korrektuuri etapp. See on siis, kui kõik muud etapid on tehtud ja tunnete end oma töö suhtes kindlalt. Olge valesti paigutatud komade ja apostrofide, puuduvate punktide, sidekriipsude ja vale kirjapildi valimisel. Jällegi on teie asi, kas soovite oma töö üle viia professionaalsele toimetajale - sel juhul ei pruugi te tingimata teha kõiki samme, kuid ma soovitaksin teil oma töö uuesti magada ja tulla selle juurde tagasi pärast väikest samas.

Kui teie teos on täisromaan, soovitaksin anda see professionaalsele toimetajale (isegi kui plaanite ise avaldada), nad on põhjusel professionaalid, sest nad on eksperdid, mida nad teevad. Teie ülesanne on kirjutada; nende oma on redigeerida. Ainus erand oleks see, kui teie, kirjanik, oleksite ka professionaalne toimetaja. Isegi siis ei teeks kolmas kriitiline silm haiget.

Kui annate oma töö üle professionaalile või kolmandale osapoolele, et seda redigeerida, on oluline mitte peljata kriitikat ega solvata neid.Kriitika on ainus viis, kuidas saame end paremaks muuta ja oma tegevuses paremini olla. Tõsi, seda on lihtsam öelda kui teha, ja kriitika pole tegelikult asi, mida meie, inimesed, peame juhtima armuliselt ilma silmalaugu löömata; on normaalne, kui osa meist pingutab oma tööde kaitsmise nimel. Peame siiski endale meelde tuletama, et arenguruumi on alati, keegi pole täiuslik ja on parandusmeetmete aktsepteerimine, sest see on ainus kindel viis oma töö paremaks muutmiseks.

Veel näpunäiteid redigeerimise kohta, mis tuleb postitada tulevastele artiklitele!



Video Juhiseid: #52 Mihhail Lotman ja Aleksandra Murre, "Comte ja Kristus" (Aprill 2024).