¡Feliz año 2012! - Hispaania subjunktiiv
See artikkel põhineb viimasel ¡Feliz año 2012! artikkel ja sisaldab kogu teksti, minu loodud videot, kus saate mind kuulda seda teksti lugemas ja mõned märkused hispaania keele subjunktiivi meeleolu kohta.

Siin on kogu tekst:

Este hind es el árbol para celebrar que el año 2012 ya está aquí. Quiero que este árbol meri el símbolo de la paz y del amor. Quiero que este árbol sirva on üks isik, kes on palju müüdud ja kultuuriline.

Deseo que el año 2012 sea un año de alegría y bienestar, pesar de los probleeme, de la kriis, de la incertidumbre que nos rodea a todos. Quiero que meri el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios. Pero todos estos deseos ükski poeg ei saa, a ser que todos y cada uno de nosotros haga un pequeño esfuerzo. El esfuerzo de responder al odio con amor. El esfuerzo de responder a un insto con una sonrisa.

Ya sé que todo esto puede parecer una utopía, un montón de palabras que suenan muy bien en Navidad. Yes no es mi intención. En absoluto. Me gustaría que durante todo este año algo cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos haga ver la vida con otra perspectiva.

Probleemide lahendamine, kriisipettus, kavatsus muuta minutiline, hoiatuseta, hetkeseisuga viiul. Y si tú cambias, ese cambio contagiará a las personas que tienes cerca. ¡Kavatsus! ¡Lihtsalt la pena!

Ja siin on link video vaatamiseks. Iga lauset või lause osa loetakse kaks korda: esimene normaalse kiirusega ja teine ​​maailm maailma kaupa, nii et saate iga sõna tuvastada selle vastava hääldusega. Video vaatamiseks klõpsake siin.

Vaatame nüüd mõnda teksti selles lauses:

  1. Quiero que este árbol meri el símbolo de la paz y del amor.

  2. Quiero que este árbol sirva para unir a personos muchos países y culturas.

  3. Deseo järjekord el año 2012 meri un año de alegría y bienestar (…)

  4. Quiero que meri el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios.

  5. Pero todos estos deseos ükski poeg ei saa, a no ser que todos y cada uno de nosotros haga un pequeño esfuerzo.

  6. Mina gustaría que durante todo este año algo cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos haga ver la vida con otra perspectiva.
Sõnad sisse punane on tegusõnad subjunktiivis. Miks me nendes lausetes subjunktiivi kasutame? Võite märgata, et seal on ka mõned mustad sõnad (julge): “Quiero que…”, “Deseo Que ...”, “a no ser que ...”Ja“Mina gustaría que ...”.

Väljaarvatud "a ega ser que ...”, Ülejäänud avaldavad isiklikku arvamust:“Quiero que…” = “Ma tahan…”; “Deseo Que ...” = “ma soovin”; “Mina gustaría que ...” = “Sooviksin”. (“a no ser que"Tähendab"kui ei”.)

Üldiselt kasutatakse hispaania keeles subjunktiivset meeleolu kahtluse, ebakindluse või võimalikkuse väljendamiseks tulevikus. Seda kasutatakse tinglausetes, ka teatud sõnadega (“viktoriin”, “a no ser que”,…) Või isiklike tunnete või arvamuste avaldamisel.

Niisiis, tagasi meie teksti lausete juurde, pange tähele kõiki neid, välja arvatud lause number 5, subjunktiivi, kuna need viitavad isiklikele arvamustele või soovile. Veelgi enam, kui kasutame selliseid tegusõnu nagu „ma soovin”, “ma loodan”Jne, tuleb kasutada subjunktiivi.

Peale subjunktiivi kasutamise aja on veel üks oluline teema käsitleda uurimist, kuidas konjugeerida subjunktiivi moodi verbe. See pole nii keeruline, kui võite arvata. See on lihtsalt praktika küsimus. Tulevastes artiklites käsitletakse nii subjunktiivi kasutamist kui ka konjugatsiooni.

Kas olete huvitatud Hispaania subjunctinvest? Kui jah, võiksite kasutada inglise keelt Advanced Hispaania keeles - Esimene köide Praegune ja varasem subjunktiivne konjugatsioon DVD! oluline;

Video Juhiseid: 38108-CEIP EL DRAGUILLO-2.FELIZ 2012 CEIP EL DRAGUILLO (Mai 2024).